автореферат диссертации по филологии, специальность ВАК РФ 10.02.22 диссертация на тему: Табу и эвфемизмы в таджикском языке
доктор филологических наук, профессор Зикрияев Фарход Кобилович.
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Рахимов Исмоил, кандидат филологических наук, доцент Хикматуллаев Негматулло
Ведущее учреждение: Таджикский государственный институт
языков им. С.Улугзаде г.Душанбе.
Защита состоится 16. 09. 2011 г. в 1330 часов на заседании диссертационного совета К 737.002.02 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата филологических наук при Худжандском государственном университете им. академика Б.Гафурова по адресу:, г. Худжанд, ул. Мавлонбекова, 1.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Худжандского государственного университета им. акад. Б.Гафурова по адресу: 735700 г. Худжанд, ул. Ленина, 234
Автореферат разослан «16» августа 2011 г.
доктор филологических наук, профессор
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность проблемы исследования. Как известно, языки, существуя во времени и пространстве, динамизируются и дифференцируются в этих двух измерениях. С появлением социальной лингвистики в поле фундаментальных исследований включилось третье измерение языка-социальное (разные формы существования языка, обслуживающие различные классовые, сословные, а также производственные и возрастные группы).
Многоаспектное изучение жизни языка в его коммуникативно-стилевой дифференциации породило ряд все более обособляющихся средств, ресурсов и способов языково-речевого формирования лексики, ряд, призванный выполнять самые широкие социальные функции, раскрывающие характер возникновения, развития и функционирования особых способов эвфемизации табуированной лексики. Основу проблематики этой дифференциации составляет и исследование влияния общества на язык и языка на общество, т.е. двусторонняя связь языка и общества. Изучение следов табу в языке существенно не только для языкознания, но и для истории языка и этнографии. Вербальные знания о языке проявляются в самых различных формах: мы с ними встречаемся в явлениях словесного табу и эвфемизмов, в фактах формализма при обучении языку и при логическом изучении языка. Эвфемизм (от греческого епрЬегша)- воздержание от неподобающих слов, смягченные выражения - слово или выражение, служащее в определенных условиях для замены обозначений, представляющихся говорящему нежелательными, не вполне вежливыми, слишком резкими. Наряду* с такими более или менее устойчивыми заменами в речи отмечаются смягчающие индивидуально-контекстные обозначения, которые также обычно расцениваются как эвфемизмы.
Словесные табу и эвфемизмы возникают в речи в результате запрета на слова, обозначающие почитаемые и, напротив, отрицательные явления или понятия. Понятия табу и эвфемизмы представляют собой результат синтеза различных аспектов организации лингвистического объекта. Так, в слове табу в одном из полинезийских языков га - означает понятие «выделять» (отмечать), рц - «совершенно», (всецело); 1ари>1аЬи, буквально - «совершенно (выделенный)». Здесь представлена реализация минимальной функциональной модели (табу). При соблюдении суммарного условия «всех вхождений» указанных понятий, семантика модели табу, проблема реализации его функциональной модели в тексте может иметь несколько аспектов. Свойственное ранним стадиям развития культуры представление о природной связи между предметом и его названием породило отождествление предмета и слова, что способствовало формированию веры в магию слова и словесное табу, т.е.
запрет на употребление названий определенных предметов и явлений: названий богов, духов и демонов, смерти, болезней, многих животных, огня солнца, луны, частей человеческого тела. Богатство табу обусловлено не только его обширным количественным составом, но и чрезвычайной широтой семантики и разнообразием их стилистического качества. Обычно оно распространяется на обращение с культово-значимыми предметами и лицами: 1) религиозный запрет у первобытных народов, налагаемый на определенные действия во избежание враждебных проявлений сверхъестественных сил; 2) запрет на употребление определенных слов, обусловленный социально-политическими, историческими, культурными, этическими и эмоциональными факторами. Табу в 1-м значении исторически первично.
Табу прошло сложный путь исторического развития, характеризующийся постепенным усложнением системы выразительных средств. Оно обычно распространяется на обращение с культово-значимыми лицами и предметами, при прикосновении к ритуальным предметам и служителям культа: убийство животного-покровителя рода, общение с чужеземцами, потому в основе табу лежат причины социально-экономического характера. Табу во втором значении возможно на всех этапах (в том числе и на самых поздних), ступенях развития общества и культуры. В современной стадии динамизации языка табу используется при стремлении избежать упоминания названий физиологических отправлений и связанных с ними частей тела и предметов, при запрете на ругательства, сокрытий наименований ! населенных пунктов и воинских частей во время войн. Цель табу -исключить из употребления не само понятие, которое остается необходимым обществу, а слово-название. Этим определяется механизм действия табу - замена названия другим или преобразование названия. Слово или выражение, заменяющее табуизированное слово, называется эвфемизмом. Таким образом, будучи одним из каналов, через который осуществляется влияние жизни общества на язык, табу оказывается причиной важных языковых изменений: исчезновения слов, развития синонимии, преобразования слов. Изучение лингвоспецифических характерностей табу и эвфемизмов существенно актуально не только для таджикского языкознания, но и для его истории, современной этнолингвистики. Названная проблема в таджикском языкознании по - настоящее время ещё не стала объектом специального монографического исследования, хотя табу и эвфемизмы функционируют в качестве важнейших единиц лексикологии и стилистики таджикского языка. Усвоение лексико-семантических особенностей, объективных и субъективных стилистических свойств лексических единиц углубляет доступность восприятия художественной речи, её действенность на
читателя. Стилистические ресурсы речи и их формирование эвфемистическими средствами обеспечивают социальные отношения между представителями общества в условиях стремительного развития науки и техники. На единообразном речевом фоне отклонение от него посредством использования средств эвфемизмов речь делает более отчетливой и выразительной. Эти явления были широко представлены в таджикско-персидском классическом языке и постепенно приобрели практическую значимость в контексте речи и особый статус в художественно-изобразительном приеме многих писателей.
Степень изученности проблемы диссертации. В лингвистическом аспекте табу и эвфемизмы привлекались к исследованию начиная с конца XIX века. А.Майе, исследуя лингвистические свойства табу и эвфемизмов в древних языках, определяет эти процессы как проявление изменения семантики слова. К всестороннему исследованию табу и эвфемизмы привлекаются лишь в 60-80 г.г. XX в. в исследованиях С.Видлака, Дж.Кейни, Дж.Лоренса. Несмотря на дискуссионность некоторых положений теории табу и эвфемизмов, исследователи едины в экстралингвистической интерпретации их сущности - замены в определенных условиях слов, выражение и обозначение которых неприлично, неблагозвучно. При этом преобладает социолингвистическая направленность исследования явления. Следовательно, эвфемизмы как сложное многоаспектное лингвистическое явление следует рассматривать с точки зрения .трех взаимосвязанных факторов: 1) социальный, основу которого образуют социальные эвфемизмы, имеющие морально-этические и религиозные ценности; 2) психический, основу которого организует аргумент деликатного обращения, так как исконное название предмета, явления вызывает отрицательные эмоции, чувства стыда, презрения и др., заменяющие их слова упраздняют подобное отрицательное восприятие; 3) собственно лингвистический фактор - возрастание дисфемистических единиц, необходимость замены непристойных выражений эвфемизмами, эмоционально окрашенными словами, расширяющими стилистический потенциал языка. В лингвистической литературе приняты социолингвистические (Б.А.Ларин) и гносеологические (A.C. Куркиев и др.) основания для классификации эвфемизмов. К условиям их возникновения относятся социальные (к примеру, период советского застоя, постсоветский период и др.), взаимоотношения между людьми, использование научной терминологии взамен дисфемических понятий.
Взаимоотношения между эвфемическими и дисфемическими лексическими единицами не сохраняются одинаковыми, а подвергаются изменениям, т. е. наблюдаются процессы динамизации объема дисфемизмов. Проблемы табу и эвфемизмов таджиковеды
рассматривают лишь в связи с исследованием языка и стиля художественных произведений и составлением учебников и учебных пособий.В таджикском языкознании отсутствуют монографические исследования данной проблемы, хотя имеются попытки исследовать некоторые её аспекты .[Т.Максудов, Ф.Зикриёев, X. Джалилов 1984; X. Маджидов 1983; Б. Бабаджанова 2000]. Особенности табуизированных и эвфемистических лексических единиц нашли свое отражение в трудах отдельных русских и зарубежных ученых Дж. Эйто «Эвфемизмы»(1994), «Англо-русский словарь лексики табу и эвфемизма» (2003); А.М.Кацева«Языковое табу и эвфемия» (1988); Б.А.Ларина «Об эвфемизмах» (1961); С.Видлакса «Проблема эвфемизма на фоне теорий языкового поля» (1965; 1967); и узбекских ученых Н.Исматуллоева «Эвфемизмы в современном узбекском языке» (1964) и др.
Научная новизна работы. Основываясь на достижения отечественной, русской и зарубежной лингвистики, в работе впервые анализируются основные лингвоспецифические характерности табу и эвфемизмов таджикского языка;
- проведено исследование особенностей процесса эвфемизации табуированной лексики в таджикском языке; - разработаны принципы классификации эвфемизмов таджикского языка; - значительно расширен корпус механизмов выявления эвфемизации, выделены модели метафонизации табуированной и эвфемистической лексики в таджикском языке.
Цели и задачи исследования. Диссертационная работа ставит цель исследования лексико-семантических, стилистических особенностей, источников и закономерностей формирования табу и эвфемизмов в таджикском языке. Задачи исследования обусловили: - обобщение теоретических основ проблемы табу и эвфемизмов в современном языкознании; - изучение особенностей функционирования табу и эвфемизмов как лексических единиц речи; - определение закономерностей становления и развития табу и эвфемизмов; -эмоциональные особенности табу и эвфемизмов в языке; - установление лексико-семантических особенностей табу и эвфемизмов через призму произведений таджикской художественной литературы; - классификацию табу и эвфемизмов в таджикском языке.
Методы лингвистического исследования. Использованные в работе методы взаимосвязаны с целью, задачами и характером исследования. В процессе изучения поставленных вопросов использованы описательный метод, включающий приемы наблюдения, аналитически-статистический метод, необходимый при разработке классификации табуированной и эвфемистической лексики, приемы сопоставления, сравнения и обобщения материала, а также диахронический метод. Языковой
материал анализирован на основе семантико-стилистического и функционально- стилистического приемов лексических единиц, применяемых в современной стилистике.
Теоретическая база исследования. Теоретическую базу диссертации составили научные труды и теоретические выводы работ русских и таджикских языковедов Дж. Фрезера, Д.К. Зеленина, Дж. Эйто, Б.А.Ларина, А.М.Кацева, С. Видлакса, Т.Максудова, Ф.Зикриёева, Х.Джалилова и др.
Объектом исследования диссертации являются лексико-семантические, стилистические особенности, а также источники, формы и закономерности возникновения табу и эвфемизмов в таджикском языке.
Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых словарей таджикского языка, а также из научных и художественных произведений таджикской литературы, язык СМИ, прессы. В целях сбора табуизированного и эвфемистического материала были использованы произведения художественной литературы в объеме около 4000 страниц. . %
На защиту выносятся следующие положения: 4
1. Характерные для второй половины XX и начала XXI века процессы в сфере табуирования свидетельствуют об изменениях моральной оценки явлений действительности в современной культуре, поскольку расширение эвфемизации табуированных слов происходит преимущественно в сниженных стилях речи, а их применение свойственно, прежде всего, разговорной речи и просторечию в таджикском языке.
2. Ведущими механизмами эвфемизации табуированной лексики в таджикском языке являются метафоризация, перифраза и замена табуированного слова лексемой общего значения. Главенствующая роль в номинации табуированной лексики принадлежит метафоризации, так как благодаря высокому уровню ассоциативного мышления человека, а также образному характеру и высокой степени экспрессивности данного механизма, метафоризация позволяет не только замаскировать суть явления, но и придать ему шутливый, ироничный характер.
3. Большое значение в номинации табуированной лексики имеют окказиональные эвфемизмы, употребление которых носит единичный характер и свидетельствует об индивидуальных особенностях речи говорящего. По сравнению с кодифицированными эвфемизмами использование эвфемизмов - окказионализмов в большей степени соответствует цели эвфемизации - замаскировать сущность явления.
4. Одним из ведущих способов эвфемизации (особенно в диалогической речи) является стратегия умолчания, заключающаяся в
опущении табуированного слова, легко восстанавливаемого из контекста, а также в особом изложении фактов, позволяющем адресату самому сделать соответствующие выводы.
5. Процесс эвфемизации в таджикском языке показывает, что основное в ней - это преобладание метафоризации как доминирующего её способа (табуированных явлений), а различия затрагивают как её сферы, так и способа эвфемизации.
Теоретическая значимость исследования. В диссертации собран и исследован теоретически ценный и стилистически значимый языковой материал, произведена типология исследуемых явлений, впервые вводимая в научный обиход в таджиковедении. Результаты диссертационного исследования являются посильным вкладом в верификацию бытующих в науке воззрений. Учет нового материала и выводов исследования могут послужить дальнейшему изучению этих процессов особенно в лексикологии таджикского языка, способствуя эвфемизации табуированной лексики в таджикском языке и развитию теоретических основ языкознания.
Прикладная ценность материалов диссертации. Материалы диссертации и результаты исследования могут быть использованы в чтении лекционных курсов и проведении семинарских занятий по стилистике и лексикологии таджикского языка. Выявленные сферы эвфемизации табуированной лексики могут быть использованы при создании словарей функционально - когнитивного типа.
Апробация результатов исследования. Результаты исследования были изложены в докладах на ежегодных научных конференциях преподавателей ХФТТУ, ХГУ, а также на Международной научной конференции, посвященной 15-летию XVI Сессии ВС Таджикистана. По материалам диссертации опубликовано 5 статей.
Диссертация обсуждалась на совместном заседании кафедр таджикского языка Худжандского государственного университета им. акад. Б.Гафурова и языков Худжандского политехнического института Таджикского технического университета от 27.01.2011 года (протокол № 6) и рекомендована к защите.
Структура диссертации определяется поставленными в исследовании задачами. Диссертация состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованной литературы, включающей работы отечественных и зарубежных авторов, использованных в ходе исследования.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении работы обосновывается выбор темы, определяется актуальность исследования, формулируются общая цель и конкретные
задачи диссертации, устанавливаются её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются основные методы и приёмы анализа, представляется характеристика фактического материала и источников.
В первой главе «Основные факторы, воздействовавшие возникновению табуизированных и эвфемистических лексических единиц» исследуются пути и принципы формирования исторических эвфемизмов от табуизированных слов, дефимии как базисного способа, отношения эвфемизмов и синонимов, взаимосвязь фразеологических единиц и эвфемизмов, эвфемизмов и слов категории вежливости.
Словарный состав языка, его лексико-семантическая система находятся в состоянии постоянной динамизации, явления изменения, причем новых слов и их новых значений появляются значительно больше, чем выпадение слов и их значений из употребления. Постоянное обогащение словарного состава языка, его лексико-семантической системы является одним из законов исторического развития языка-как общественного явления. Эвфемизмы относятся к подобным явлениям, так как в зависимости от уровня развития человеческого общества,они получают широкое развитие, или действуют как пассивный словарный запас. К примеру, в языках европейских народов в современных условиях номинация предметов и явлений действительности происходит непосредственным наименованием. Для большинства же народов Азии, особенно мусульманских, характерна некоторая завуалированность при выражении мысли, что тесно связано с последствиями снижения основ религиозных догм, традиций и обрядов, моральных устоев народа и неуклонного прогресса науки и техники в современном мире. Коммуникация между членами общества не допускает сложных форм общения. Это явление было особенностью прошлого, примером чего может послужить классическая таджикско-персидская литература. Возникновение различных художественных стилей, использование достаточно сложного художественно-речевого искусства и его языкового воплощения, выражение мысли скрытно - все это продукт социально-политического, культурного и экономического прогресса. Человечество в современных условиях все меньше нуждается в этих средствах. Причину этого следует искать в эмиграции населения в экономически развитые страны, демократизации социально-экономической и морально-этической жизни общества, свободе слова и вероисповедания, повышении роли средств массовой информации: газет, радио в жизни людей. Эти факторы во многих европейских, а также в русском языках становятся следствием открытого выражения мысли и непосредственного именования предмета. В целом в цивилизованном обществе остаются те этические нормы, наличие которых не допускает, чтобы названия
некоторых предметов и явлений непосредственно были наименованы. Язык развивающееся явление, и его развитие, а также изменения не зависят от запретов. В некоторых случаях моральные устои в использовании эвфемистических слов и выражений вызывают отрицательные эмоциональные чувства. В обществе могут возникнуть ситуации протеста против правил социальных и эстетических языковых условных обозначений, а также других форм их номинации. Направление опосредованного наименования не всегда положительно в достижениях, сопровождаясь сопротивлением непосредственного наименования, в результате которого изживается явление выражения непосредственного высказываемого. Способы номинации понятий зависят от характера языковой ситуации, условий коммуникации, социальной роли участников коммуникации, содержания речи, их общекультурного значения. В дружественных беседах допустимо использование запрещенных оборотов для выражения отрицательных эмоций и эмоционального состояния говорящего, непосредственного наименования понятия, выражения, имеющего крайне отрицателное значение, т.е. брани.
В то же время в беседе с широкой публикой или в многочисленной аудитории использование ей подобных выражений с употреблением непосредственного названия самих предметов запрещено и потому предстает необходимость их замены словами^ имеющими опосредованное значение, или нивелировать, облегчить их восприятие.
Обогащение словарного состава языка - процесс длительный. Он начинается с образования нового слова или значения уже существующего слова. Постепенно новые слова, как и старые, становятся многозначимыми, между их значениями устанавливается постоянная семантическая связь или происходит забвение внутренней формы и образование новых корней и основ. Замена в речи понятий, имеющих оттенок грубости, словами, более легкими по содержанию, становится средством обогащения словарного состава языка и появления эвфемизмов. Это явление в языкознании нашло различную интерпретацию. Одни отмечают, что возникновение эвфемизмов не имеет предела. Эвфемические понятия всегда являются одним из компонентов словарного состава языка. При этом подчеркивается, что табу фиксируется не только в первобытных рассказах.С развитием цивилизации меняется его характер, однако и явление запрета использования некоторых слов или групп слов в современном цивилизованном обществе все же сохраняется. В таджикской лексикографии за исключением некоторых словарей (наподобие «Чароги х,идоят»), охватывающих только случайные характеристики эвфемизмов, в частности, фразеологически связанное значение эвфемизмов, отсутствует специальный словарь, который охватил бы полное
толкование эвфемизмов. Способы использования табуизированных слов и эвфемизмов в классическом и современном таджикском языке неоднозначны, так как их функционирование относится к сложным явлениям и возникает в связи с социальными условиями и в соответствии с этим выявляются две группы эвфемизмов: 1) устойчивые или постоянные эвфемизмы; 2) неустойчивые или случайные эвфемизмы. В зависимости же от периода действия эвфемизмов дифференцируются: а) устаревшие эвфемизмы; б) новые эвфемизмы. Предпосылки их появления классифицируются на три типа: 1) эвфемизмы, связанные с явлением боязни, опасности; 2) эвфемизмы, появившиеся в результате потребностей искусства речепроизводства; 3) эвфемизмы, связанные с этикетом. Выявляется, что роль эвфемизмов второй и третьей групп все более расширяется, а функция первой группы ограничивается.
Эвфемизмы как языковое явление широко используются как стилистическое средство, так как они отражают глубину связи с жизнью народа и широко употребительны в речи носителей языка. Требования к использованию эвфемизмов носят двусторонний характер, с одной стороны, они связаны с социальными факторами, с другой, ; г с эмоциональной оценкой и восприятием говорящего. Эвфемизмы предоставляют возможность в особых случаях выразить свое отношение к так называемым «скользким вопросам»: внешности, вероисповеданию и подобным - выразить без отрицательного эмоционального воздействия на адресата речи. В таджикском языкознании проблема эвфемизмов и некоторые их аспекты затрагиваются в связи с вопросом функционирования метонимии и метафоры, а также изменением значения слова; особенно это касается вопроса о диахронических и современных эвфемизмах. Диахронические эвфемизмы становятся объектом анализа в трех аспектах: причин их возникновения, развития, времени их появления. Причины возникновения эвфемизмов тесно связаны с проблемами культуры и прагматики, на что указывают проведенные исследования. Коммуниканты в процессе речевой деятельности образуют значительно больше слов и их значений, чем фиксирует язык. Чтобы слово или его значение было усвоено языком, необходимы общественная потребность в этом слове и усилия многих сообществ людей закрепить его употребление. В некоторых случаях в целях пояснения понятия эвфемизма указывается на несколько направлений теоретического осмысления проблемы их возникновения и функционирования. Ответ на данный вопрос может предоставить всесторонний анализ текста с конкретным определением причин возникновения эвфемизмов, так как именно подобный анализ способствует установлению связи языка с обществом, с социальными группами общества. Незыблемо то, что в современных общественных
условиях появление эвфемизмов обусловлено не боязнью употребления наименования предмета или явления, а сколько уделением особого внимания адресату речи, стремлением не задевать его честь и достоинство. Однако встает вопрос, почему слова наподобие мурд (умер) по отношению к вафот кардан, аз олач гузаштан, чаиш пушидан (умереть) воспринимаются как неблагозвучные и оскорбительные, хотя они синонимичны слову мурдан. В этом аспекте убедительна «натуральная гипотеза» Фрейзера об объяснении эвфемизмов, в соответствии с которой форма слова выражает его естество и сущность, т.е. некоторые слова вызывают панику. Исследователи, придерживающиеся этого взгляда, утверждают, что большинство сексуальных терминов и действий, связанных с ним (слова, обозначающие сексуальные понятия, названия сексуальных органов) в таджикском языке имеют глухой согласный [к]. Этот звук, согласно точки зрения последователей названной теории, при сексуальных действиях используется как символ силы. Во всяком случае использование эвфемизмов вместо табуизированных лексических единиц в некоторых случаях имеет временной характер, но иногда в зависимости от социальных условий принимает и постоянный статус. Однако при этом первоначальное значение, обозначаемое данное понятие, остается ' неизменным. М.Мухаммадиев отмечает, что функция эвфемизмов заключается в придерживании определенных этических норм, становясь тем самым одним из важнейших стилистических средств речи. Явление эвфемизма обратно пропорционально вульгаризму. Как важный способ достоверного выражения мысли, они используют вместо грубых и нецензурных слов синонимы из литературных источников, обеспечивая тем самым благозвучность восприятия средств языка [1,59,22,57].
Эвфемизации речи противостоит её огрубление, вульгаризация, утрированное использование сниженных слов и выражений. Слова и выражения, называющие предмет более вульгарно, грубо и фамильярно, получили наименование дисфемизмов. Словесное эпатирование (нарушение общепринятых норм и правил) общества путем широкого употребления дисфемизмов характерно и для воровского арго; однако в этом случае дисфемизмы становятся словами особого, тайного языка; происходит не только ослабление предметно-понятийной направленности лексического значения, но и полный отрыв его от словообразовательной мотивированности. В лингвистической литературе эвфемизмы считают антонимами табу (запрет произнесения названия запрещенного предмета). Однако эвфемизмы - это не запрет употребления слов по религиозным соображениям, а замена слов, имеющих грубое значение и неблагоприятное звучание, нецензурных выражений их синонимами или вариантами, этически признанными
всеми как допустимыми. Эвфемизмы в языке используются как художественное средство оформления речи, средство красноречия. Сюда, прежде всего, входят слова, излюбленные и приемлемые выражения, которые используются как замена отрицательно воздействующих, грубых, неблагоприятно звучащих слов. Вторую группу эвфемизмов образуют слова и выражения, широко используемые как языковое средство отражения отношений между представителями различных социальных групп и классов общества: цаноб, цаноби олй, тщсир (господин, его высочество, высокоблагородие и др). Третью группу эвфемизмов составляют слова, выражающие чувства благожелательности и отзывчивости: цони падар, аз руят гардам, чрнакам и др. Эвфемизмы, выражающие пожелания, надежду, могут относиться ко всем группам: ..имруз Точдкистони советй гул кард, фардо ба олами шарк, мевахри ширин хощд дод (. сегодня Советский Таджикистан расцветает, завтра предложит восточному миру сладкие плоды)(1,60,46). -ИлохД хокро гирй, зар гардад! Умри дароз биий. (Дай бог, чтобы земля в твоих руках превратилась в золото! Чтоб прожил долго.) (1,60,41,). Фразеологические единицы в языке также связаны с эвфемизмами и становятся одним из средств выражения полнозначной мысли в форме эвфемизма: рохц сафед (счастливого пути), бахт ёр будан (быть на седьмом небе), чашм равшан шудан (произвести на свет), гурги дупо (двуногий волк) и-• др. Фразеологические единицы в метафорическо-синонимическом аспекте является тем же словом, которое, употребляясь в тексте, создает то, же эмоциональное состояние, и как многозначные единицы употребляется для передачи различных эмоциональных состояний. Явление табу предполагает эвфемизм. Отношения между ними характеризуются, как правило, симметричностью; лишь изредка наблюдается ассиметрия; эвфемия невозможна без табу, хотя табу может быть без эвфемии. Допускаются следующие возможные выражения табу: умолчание, параэвфемия, истинные или языковые эвфемизмы, проявляющиеся в зависимости от различных уровней развития общества и эмоционального состояния лица. Умолчание - это запрет на слово, что свойственно главным образом Табу 1, которое не всегда гарантирует появление нового наименования в прежнем значении, т.е. эвфемизма. Иногда слово-табу просто избегается в речи какого-либо лица без попыток использовать его заменитель. Параэвфемия - это явление, когда замена слова-табу может осуществляться неязыковыми средствами, используя знаковую систему - жесты, мимика. В подавляющем большинстве случаев следствием табу является употребление иного слова /сочетания/. Табу диктует настоятельную потребность в изобретении новых, приемлемых для замены слов, вместо запретных старых. Используемые языковые средства эвфемии весьма многообразны. Классификация Эф. 1
в собственно лингвистическом плане строится на учете нескольких параметров. Замена осуществляется согласно определенным семантическим принципам. Новое наименование основывается на каком-то признаке денотата: второстепенном, или противоположном его основному признаку, или общем для целого класса денотатов признаке, многие из которых находятся вне сферы табу. При этом возникает известное семантическое расстояние между словом - табу и новьм наименованием, необходимое для достижения одновременно двух целей: идентификации денотата и его маскировки. Чем несущественен признак, чем обобщеннее, чем контрастнее, тем эвфемистичнее новое наименование. Общность наименований становится основой гиперонимических или гипонимических отношений. Действуют также явления генерализации или транспозиции значений путем противопоставления признаков или выделения одного из них в качестве главного, что в целом становится основой развития и рационального достижения художественно-изобразительных средств языка. Ср. использование местоимения 3 л. ед.ч. в качестве общего названия для наименования имен, или обозначения понятий жены, мужа, супругов или понятий лица/нелица в таджикском языке: Инако бе мо хор мешаванд, моли душман мешаванд, мегуям.(Они без нас погибнут, станут собственностью врага) (2,2,15). Семантическая транспозиция основывается на метафорическом и метонимическом переосмыслении семантического признака. Мотивом для метафорического переноса могут служить отработанные в языке предметно-логические связи объектов, отражающие опыт говорящих. В таджикской литературе широко представлены различные типы метафорического переноса: гург - «волк»; л<еш-«овец», «обездоленный, неимущий», рубохд кардан - «хитрить, интриговать»; боло - «верхи» (в значении вышестоящее учреждение); анкабут - «паук, паутина», «коварный, вероломный»; хирс - «богатырь»; офтоб —«солнце» (в значении возлюбленная), нури чаиш- «дети» и др. Ср.: Душмани камбагалон боз ба пеш омадааст, Гург ин маротиба дар ч,омаи меш омадааст (1,34,41). - Враг обездоленных опять нападает на нас, волк облачен в этот раз в овечью шкуру. Эй нури чашми ман, сухане х,аст, гуш кун, То согарат пур аст, бинушону нуш кун. (О, цвет очей моих, прислушайся к устам моим, Пока бокал твой полон, напивай и наслаждайся им) (Х,офиз). Эвфемизмы основываются на номинации -метонимическом переносе. Продуктивные способы построения вторичных: номинаций в табуированной речи совмещают принципы синонимической и антонимической субституции. В роли вторичных номинаций выступают по значению слова запрещенных названий: хирс— мала , кацпо «медведь»; гург - чрндор «волк»; рубох, - дузд, цондор «лиса»; мор - гумном, беном «змея» и др. Ср. эвфемизмы с понятием
смерти мурдан -крзо кардан, вафот кардан, ращатй шудан, рузи сахт омадан, тасаддущ сари касе кардан, курбони сари касе гаштан, марги муфоцо (марги ногах,онй) насиб шудан и др. В основе метонимического сдвига значений в эвфемизме часто лежат ассоциации не с реально существующими, а с воображаемыми свойствами предметов и явлений, возникающими в религиозном сознании людей: дев, чин, пари, паризод и др. Поляризация значений как способ эвфемизации вызван наивными представлениями о том, что действие недобрых сил нейтрализуется, если их имена, несущие в себе дурное предзнаменование, сознательно заменять другими с отчетливо позитивной окраской. Речь идет о том, чтобы умилостивить с помощью ласкательных имен злые духи, болезни, смерти, всевозможных бедствий: ацал - ацалак «смерть - смертушка»: Х,е ацалакат расад! - гуфт зани х,амсоя.(Чтобы смертушка тебя забрала! -сказала соседка) (2,5,1); Дард - мещон «болезнь - гость»: Дард мехрлон омадаст ба хости худову меравад ба хости худо.(Болезнь - в гости пришла по воле бога и уйдет по его воле).(2,1,4). Во многих случаях различные оттенки эмоционального, оценочного и ассоциативного характера в эвфемизмах проступают достаточно отчетливо, что создает стилистическую коннотацию. В работе они понимаются -.как дополняющие основное денотативное значение эвфемизмов оценочные, экспрессивные, ассоциативные и эмоциональные компоненты.; В таджикском слове гузаштан /покинуть мир/ в значении «умереть» смысловая структура включает не только денотативное содержание,, до и эмоциональный компонент (почтительность, ласковость и т,п.). Оценочный компонент присущ всем образованиям: чашм пушидан «умирать»; сабук шудан «рожать» и др. В языковедческой литературе преобладает социолингвистический подход к явлению табу и эвфемии. Однако эвфемистический словарь редко рассматривает это явление в динамике, в историческом развитии, в связи с изменениями, происходящими в обществе. Лишь в некоторых работах делаются попытки проследить, как фиксируются в эвфемистической лексике особенности эпохи (Л.А. Булаховский, Б.А. Ларин, Д. Фрезер, С.И. Над ель, М.Р. Хаас, Д. Н. Шмелев и др.). Однако корни современных эвфемизмов уходят в далекое прошлое. Древнейшее табу определялось политеистическими верованиями, тотемом и магией. Еще более тесная связь между моральными и религиозными факторами существует в классовом обществе, где разумнее говорить не о религиозных и нравственных мотивах табу, а скорее о религиозно-нравственной основе как едином целом. Убедительным примером этому являются 10 библейских заповедей. Связь и преемственность в религиозных и моральных предпосылках табу и эвфемии на протяжении веков позволяет рассматривать это языковое явление в рамках единого процесса
человеческой истории. Эмоциональную основу табу составляет главным образом чувство страха. В дальнейшем чувство отвращения стало играть еще большую роль в языковых запретах преимущественно в таких предметно-понятийных сферах, как физические и умственные недостатки, человеческие пороки, физиологические функции. В эмоциональной основе запретов значительное место принадлежит стыду. Чувство стыда непосредственно вызывает табу на наименования некоторых физиологических актов, предметов туалета, всего, что связано с сексуальными отношениями. К настоящему времени количество слов с отрицательной коннотацией возрастает, выражаясь в тенденции развития явления, называемого дисфемизацией. Современной речи во всех вариантах языка: разговорном, диалектах, жаргонах свойственна агрессивность, негативная экспрессия. Процессы вульгаризации, затронувшие почти все сферы общественной жизни, привели к тому, что на лексическом уровне огрубление выражается в увеличении употребительности грубо просторечных слов и выражений.. Дисфемизации подвергаются внешние и внутренние свойства, качества человека, его интеллектуальные способности, отношение к жизни. Внутриязыковые причины действенности дисфемизмов - это предпочтение говорящими экспрессивно-выразительных единиц нейтральным, избыточность в языке мощного арсенала стилистических средств, включающих постоянно пополняющийся пласт. В то же время употребление некоторых дисэвфемизмов получает традиционный характер, ср. у Кайковуса: вместо «олати таносули асп, миёни онх,оро» используется кун, хоя: Ва аспи зарда он ч,инс . ва думу хоя ва куну миёни он ва чашму лаби у сиёх, бувад. (Хвост и мошонка и круп и между ногами, глаза и губы его (коня) были черными) (1.88,78-79). Во фразеологических единицах слово кун формирует семантику «дурак, глупец, неучтивый»: Гар бехунар ба мол кунад кибр бар х,аким, Куни хараш шумор, агар гови анбар аст. (Если бестолковый проявляет спесь своим богатством даже над главой государства, Считай его глупцом (задницей осла), а не умным (коровий амбар)) (Саъдй. ФЗТ. 1,573). Однако часто дисэвфемизмы заменяются синонимами маъкрд, дубур «сидалшце», пушт, щфо «спина, зад» и др. По утверждению исследователей, эвфемизмы являются формой реализации синонимии. Слово или сочетание, употребляющееся в определенных условиях для замены неудобных для говорящего понятий, являются эвфемизмами. Табуизированные понятия употребляются в речи в определенных условиях для скрытия воздействия исконного понятийного аспекта слова, которое обладает отрицательным значением. Однако эвфемизмы не являются абсолютными или полными, а контекстуально обусловленными
синонимами слов. М. Мухаммадиев подчеркивает, что развитие словарного состава языка обусловлено внутренними возможностями языка. В целом роль эвфемизмов в синонимическом ряду большинства общеупотребительных слов таджикского языка значительна. По стилистическим свойствам эвфемизмы считаются одним из источников развития синонимии, хотя отличаются от обычных синонимов наличием образности и стилистическим употреблением, придавая речи высокую степень эмоциональности. Возможности синонимии слов зависят от социальных, лингвистических и психологических предпосылок, рассмотренных выше. Известно, в кругу эвфемизмов в таджикском языке важное место занимают фразеологизмы, которые выполняют фактически те же семантические, стилистические и эмоциональные функции, что и эвфемизмы-слова. Важна их роль в выражении межличностных эмоциональных психологических отношений. X. Маджидов указывает, что в эвфемистических фразеологизмах выражаются положительная характеристика обозначаемого предмета, эмоциональные отношения ласкательности, нежности, приветливости и др.» (1.53.83). Фразеологические единицы наряду с пословицами и поговорками являются выразителями народного опыта, его мировоззрения: мол бо арак,и ч,абин ёфтан «добывать хлеб в поте лица», дил ба касе додан «отдать сердце кому-то», хотири касеро риоя кардан «проявить уважение», ба як болишт сарних,одан «жениться, вести совместную жизнь» и др. Особенно широко подобные фразеологизмы употребительны в творчестве С.Айни, к примеру: чагими бад расидан «сглазить», сабр кардан «выносить», ба карами худовандй панох, бурдан «полагаться на бога», оцибати корро ншарон гардидан «ждать конца дела», ба ирвои шайтон даромадан «сбиться с правильного пути», ба решай касе теша задан «обезвредить». Стилистические возможности эвфемистических фразеологизмов достаточно широки, благодаря которым язык художественного произведения получает привлекательность и колоритность. В целом язык художественной литературы нельзя представить без эвфемистических фразеологизмов, они играют важную роль также для характеризации персонажей произведения. Эвфемистические фразеологические единицы относятся к образным фразеологизмам. Сложность цели, поставленной в первой главе диссертации, определила композицию и компоновку исследуемых в ней проблем, рассмотрение которых планировалось в виде отдельных частей или разделов, содержащих решение более частных важных задач: 1.2.1. Древние эвфемизмы. 1.2.2. От древнего табу к современной эвфемии (об их соотношении). 1.3. Дисфемизмы - один из источников возникновения эвфемистических единиц. 1.4. Эвфемизмы их отношение с синонимами. 1.5. Фразеологические эвфемизмы. 1.6. Пути выражения
эвфемизмов в таджикском языке. 1.6.1. Эвфемизмы и их сущность. Используемые далее в первой главе материалы представляют собой преимущественно данные о постоянно действующих факторах и основных путях возникновения табуизированных и эвфемистических единиц в таджикском современном языке. Очевидно, что и эти проблемы, т.е. проблема собственно полнейшей интерпретации факторов и путей возникновения табуизированных и эвфемистических единиц, имеющиеся соответствия смогут получить более достоверное и детальное представление и в связи с рассмотрением вопросов второй главы диссертации, имеющих непосредственную связь с актуальными их аспектами в последующих частях исследования, что закономерно расширит круг исследуемых проблем. Мы с большей определенностью сможем сказать, что к сравнению, характеризации и интерпретации будут привлечены другие группы проблем.
Глава завершается выводами.
ГЛАВА II «Лексико-семантическая классификация эвфемизмов в таджикском языке» состоит из нескольких параграфов. В 2.1. «Понятие лексической и семантической классификации эвфемизмов» дается общая характеристика направлений классификации эвфемических единиц в современном языкознании. Эта проблема привлекала внимание исследователей еще с начала XIX в. Исследуя табу и эвфемии у самых различных народов от Гренландии до Мадагаскара, О. Есперсен приходит к выводу, что языковое табу и эвфемию следует рассматривать как универсалию не только во временном, но и в пространственном плане. Однако в лексикологии предпринята их различная классификация. В таджикском языкознании к этой проблеме обращаются М.Мухаммадиев и Х.Маджидов. Тематическая дифференциация эвфемизмов составляет основу всех предпринятых в исследовании классификаций. Она исходит из учета генетической сущности эвфемизма как явления, связанного с различными факторами: естественными, духовно-религиозными, социальными, бытовыми и подобными. В одних случаях эвфемизмы выступают как самостоятельные лексические единицы, в других - как субституция слова, в третьих - как явление синонимии. По тематическому признаку эвфемизмы многообразны и субститируют слова различных понятийных аспектов. В работе предпринятая лексико-семантическая классификация основывается на учете многообразия понятийных аспектов, обозначаемых эвфемизмами.
2.2.1. Эвфемизмы - субституты понятий сверхъестественных сил. Социальным детерминантом этой тематической группы является религиозный фактор. Эмоциональную основу его составляет чувство страха, происходящее от уверенности в том, что нарушение запрета на
произнесение имени Бога или черт может привести к фатальным последствиям. В эпоху развитого общества с ослаблением религиозного фактора в речевом поведении людей эвфемистические заменители соответствующих слов-табу употреблялись главным образом в силу языковой традиции без отчетливо выраженной интенции замены. Они служили в основном как эмоциональные интенсификаторы, выражая различные эмоции: удивление, раздражение, гнев и т.д. Суеверные люди, однако, сознательно избегали прямых наименований черт и Бога. Только эвфемия обусловила при использовании имени бога Худо (Аллох; // Ило%) слова, называющие его качества: Размен, Рауим, Офаридгор, Худованд, Сонеъ, Холщ, Карим, Ходи, Зоти пок, Хацтаъоло, Хацсуб^она^у таъоло, Эзиди пок ва гайра. Произносящие эти имена прежде всего совершают и выполняют важнейший устой морали -уважение к призносимому имени. Наоборот, по установленному в исламе правилу при употреблении понятия «сатаны» (Азозил (Да будь он проклят)) не принято озвучивание его имени, заменяя его эвфемизмами: иблис, билис, шайтон лаъин и др. Запрету подвергались также имена, связанные с наименованием «ад» ч\щаннам, дузах; «рай» цаннат, бихцшт, цаннати нася, цаннати унс, цаннатулмаъво, цаннаткада, цаннатулфирдавс; «судный день» охират, %иёмат, растохез // растхез, рузи растохез, махщар //рузи махщар // рузи х,ашр; '«ангел» малак, малоик // малоика, фаришта // фиришта; «ангел смерти» малакулмавт; «имена ангелов»: Цабраил, Микоил, Исрофил // Сирофил, Азроил; «названия демонов» цин // а уина, гул, дев и др.
2.2.2. В группе эвфемизмов, обозначающих понятия смерти и болезней также обнаруживается действие религиозных и моральных факторов. Эмоциональную основу при этом составляют преимущественно страх перед смертью и, в ряде случаев, чувство такта, предупредительность к человеку, если речь идет о нем самом или его близких. В значении "умереть" используются ацал и мурдан. Вместо понятий болезни употребляются эвфемизмы, характеризующиеся многовековым функционированием. Последствия болезней с давних времен наводили страх на людей, что делало невозможным открытое произношение болезней, и потому они заменялись эвфемическими словами: гул - сурхакон, чечак (краснуха), бод - саратон (рак), дарди бедаво (рак), цанд - диабети щнд (сахарный диабет), тарбод -ревматизм, гулузиндонак - ангина.
2.2.3. В эвфемистические наименования, относящиеся к сфере пороков, относятся слова, обозначающие понятия алкоголизма, разврата, распутства, лживости и др.: мает «пьянство»: ширакайф, х,авой, сархуш, вак,тхуш, ширамаст, хуморй, махмур, махмуру мает,
хуморгирифта, хуморишуда, махмурй, хуморнокй, х,олати хуморнок; нагиъаманд - употребляющий наркотические вещества: герчик, наркоман, гумрох, беращ, гулу гумрох,; токсоманик и др.
2.2.4. Эвфемизмы, обозначающие понятия, относящиеся к половой сфере, охватывают слова-названия половых органов и половых связей, открытое употребление которых не принято: а) вместе слов к. р используются следующие синонимы и эвфемизмы (как исконных, так и арабских): закар (араб.), пара (тоники), узви таносули мардона «мужской половой орган» (медиц.), мардй (эвфемизм), тир (эвфемизм), ин (эвфемизм), шамшер (эвфемизм), олот (эвфемизм) и др.; б) вместо названия женского полового органа к. с принято использовать синонимы и эвфемизмы: фарц