РУССКАЯ ЛЕКСИКА В ДИАЛОГАХ, УЧИТЬ, УЧИТЬСЯ и ИЗУЧАТЬ
- Я знаю такие русские слова как «учить, учиться, изучать», но я иногда не знаю, я не уверен, какая разница между ними?
- Райнхард, я думаю, что это проблема многих иностранных студентов, потому что у нас есть большая разница, допустим, между словами «учить» и «учиться».
- Если «учить», то мы можем «что-то учить»- «я учу немецкий язык, ты учишь русский язык, кто-то учит английский язык», но мы не можем сказать: «Я учусь английский язык», тогда мы, правда, можем сказать: « Я учусь английскому языку», но это будет очень литературно.
- Можно так сказать, но тогда будет Дательный падеж – «чему?»
- Но «учиться» зато… мы всегда говорим «учиться», если мы говорим, где мы учимся, скажем: «Я учусь в школе», «Она учится в университете».
И также мы употребляем «учиться», когда мы говорим «как»: «Он учится хорошо, она учится плохо»- вот тогда мы можем… «где и как?»- вот тогда мы употребляем «учиться», да. - Да, это ясно.
А глагол «обучать», как это (использовать)? - Ага, «обучать»…Но, во-первых, я еще не сказал об «изучать».
Вот «изучать» по-русски как раз это более систематично, чем «учить», да? - Ага.
- «Учить» - это более конкретно.
А «изучать» можно какую-то науку. Можно «изучать», скажем, не знаю – машиностроение, можно изучать тот же немецкий язык. Можно «изучать немецкий язык», можно «учить немецкий язык». Но если, скажем, какие-то слова, то мы «учим слова», не «изучаем слова, а учим». «Изучать» - это более масштабно, более большое. - Это немного трудно, потому что обычно я использую- «Я изучаю русский язык», но, как ты сказал, - « я учу слова.»
- Да, это лучше, когда что-то конкретное, то лучше «учить»: « учу стихотворение наизусть»
- «Учить наизусть» тоже, да.
- А вот теперь ты сказал «обучать».
- «Обучать» - это как по-немецки, наверное ‘lehren', это «обучать кого-то чему-то».
- Скажем, ну, не6 знаю, «Учитель обучает чему-то»
- Это учитель делает.
- Да, «учитель обучает нас русскому языку или немецкому языку».
Но здесь: «обучает кого и обучает чему», то есть здесь будет Винительный падеж, или Аккусатив, и Дательный падеж, или Датив. - Да.
- Это немножко сложное слово и я бы сказал – оно немножко литературное слово – «обучать».
- Поэтому недаром наше слово «учитель» произошло от слова «учить», не от слова «обучать».
- Но у нас, правда, есть слово «обучение», такое литературное слово тоже есть.
- А есть существительные.
Я знаю, например, «учеба». - Совершенно верно – есть «учеба», например, «учеба в школе», да?
- Есть «учение» - это как уже, немножко как ‘Lehre' по-немецки, например, «учение Карла Маркса», да?
- «Учение кого-то» то есть… И есть «изучение»
- «Изучение немецкого языка, изучение английского языка», да?
- Вот такие слова.
Ну и… - Я еще вспоминаю глагол «выучить».
- Да, если глагол «выучить» - это глагол, когда ты учишь до конца, до какого-то результата, да?
- То есть это как по-английски, скажем: ‘I've learnt' – «Я выучил».
- Да, и есть также фраза – «выучить наизусть».
- Это я уже давно «учил».
«Выучил наизусть» - теперь ты можешь помнить это стихотворение или эту фразу уже долго. - Ага.
Теперь это ясно, немного яснее. - Хорошо, хорошо.
Я надеюсь, что с практикой это будет еще более ясно. - Да, конечно.
Ну, спасибо, Евгений! - Всего доброго!
To hear audio for this text, and to learn the vocabulary sign up for a free LingQ account.
Want to learn a language?
Learn from this text and thousands like it on LingQ.
- A vast library of audio lessons, all with matching text
- Revolutionary learning tools
- A global, interactive learning community.
УЧИТЬ, УЧИТЬСЯ и ИЗУЧАТЬ
Райнхард: -Добрый вечер, Евгений!
Reinhard: -Good evening, Eugene!
Евгений: - Добрый вечер, Райнхард!
- Я знаю такие русские слова как «учить, учиться, изучать», но я иногда не знаю, я не уверен, какая разница между ними?
- I know such Russian words as “learn, study, study,” but sometimes I don’t know, I’m not sure what is the difference between them?
- Райнхард, я думаю, что это проблема многих иностранных студентов, потому что у нас есть большая разница, допустим, между словами «учить» и «учиться».
- Если «учить», то мы можем «что-то учить»- «я учу немецкий язык, ты учишь русский язык, кто-то учит английский язык», но мы не можем сказать: «Я учусь английский язык», тогда мы, правда, можем сказать: « Я учусь английскому языку», но это будет очень литературно.
- Можно так сказать, но тогда будет Дательный падеж – «чему?»
- You could say that, but then there will be the Dative case - “what?”
- Но «учиться» зато… мы всегда говорим «учиться», если мы говорим, где мы учимся, скажем: «Я учусь в школе», «Она учится в университете».
И также мы употребляем «учиться», когда мы говорим «как»: «Он учится хорошо, она учится плохо»- вот тогда мы можем… «где и как?»- вот тогда мы употребляем «учиться», да.
- Yes, that’s clear.
А глагол «обучать», как это (использовать)?
And the verb "teach", how is it (to use)?
- Ага, «обучать»…Но, во-первых, я еще не сказал об «изучать».
Вот «изучать» по-русски как раз это более систематично, чем «учить», да?
- «Учить» - это более конкретно.
А «изучать» можно какую-то науку.
Можно «изучать», скажем, не знаю – машиностроение, можно изучать тот же немецкий язык.
Можно «изучать немецкий язык», можно «учить немецкий язык».
Но если, скажем, какие-то слова, то мы «учим слова», не «изучаем слова, а учим».
«Изучать» - это более масштабно, более большое.
- Это немного трудно, потому что обычно я использую- «Я изучаю русский язык», но, как ты сказал, - « я учу слова.»
- Да, это лучше, когда что-то конкретное, то лучше «учить»: « учу стихотворение наизусть»
- «Учить наизусть» тоже, да.
- А вот теперь ты сказал «обучать».
- «Обучать» - это как по-немецки, наверное ‘lehren', это «обучать кого-то чему-то».
- Скажем, ну, не6 знаю, «Учитель обучает чему-то»
- Это учитель делает.
- Да, «учитель обучает нас русскому языку или немецкому языку».
Но здесь: «обучает кого и обучает чему», то есть здесь будет Винительный падеж, или Аккусатив, и Дательный падеж, или Датив.
But here: "trains whom and teaches what", that is, there will be Accusative, or Accusative, and Dative, or Dative.
- Это немножко сложное слово и я бы сказал – оно немножко литературное слово – «обучать».
- Поэтому недаром наше слово «учитель» произошло от слова «учить», не от слова «обучать».
- Но у нас, правда, есть слово «обучение», такое литературное слово тоже есть.
- А есть существительные.
Я знаю, например, «учеба».
- Совершенно верно – есть «учеба», например, «учеба в школе», да?
- Есть «учение» - это как уже, немножко как ‘Lehre' по-немецки, например, «учение Карла Маркса», да?
- «Учение кого-то» то есть… И есть «изучение»
- «Изучение немецкого языка, изучение английского языка», да?
- "Learning German, learning English, yes?"
- Вот такие слова.
- Я еще вспоминаю глагол «выучить».
- Да, если глагол «выучить» - это глагол, когда ты учишь до конца, до какого-то результата, да?
- То есть это как по-английски, скажем: ‘I’ve learnt' – «Я выучил».
- Да, и есть также фраза – «выучить наизусть».
- Yes, and there is also a phrase - "learn by heart".
- Это я уже давно «учил».
«Выучил наизусть» - теперь ты можешь помнить это стихотворение или эту фразу уже долго.