СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ СЛОЖНЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
1 СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ СЛОЖНЫХ СЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ А.Л. Новиков, М.А. Рыбаков Кафедра общего и русского языкознания Российский университет дружбы народов ул. Миклухо-Маклая, 6, Москва, Россия, Статья посвящена одной из актуальных проблем типологической лингвистики проблеме построения классификации сложных слов на семантическом основании. В статье рассматриваются существующие в описательных грамматиках семантические классификации композитов, а также предпосылки построения и теоретические принципы их общей типологической классификации. Ключевые слова: классификация, композит, семантика, словосложение, типология. Семантическая типология сложения представляет собой изучение классификаций сложных слов, составленных по семантическим основаниям, и разработку универсальной классификации семантических типов сложных слов, применимой к языкам любого грамматического строя. Л. Блумфилд предупреждал, что «лингвисты часто совершают ошибку, считая само собой разумеющейся универсальность тех типов сложных слов, которые существуют в их родном языке» [2. С. 252]. В аспекте разложимости значения сложные слова могут быть подразделены на синтетические и аналитические. Членимость значения зависит от словообразовательной продуктивности компонентов сложного слова, цельности понятия и ясности внутренней формы. Внутренняя форма слова более прозрачна при следующих условиях: 1) сохранении порядка следования компонентов (а тем самым и структуры мотивирующей базы) и 2) употреблении компонентов в значении, близком к основному значению отдельных слов, образующих композит. В аспекте синтаксической семантики мотивирующей базы могут быть выделены сложные слова, произведенные от словосочетаний с подчинительными (лесозаготовки, сухофрукты) и сочинительными (лесопарк, бело-розовый) отношениями. Н.В. Перцова разделяет сочинительные отношения на две группы: «сочинительные» и «сравнительные и уточняющие», а подчинительные рассматривает как «актантные и сирконстантные», тем самым также разбивая их на две группы. Обозначив левую основу буквой А, правую В, результирующее сложное слово С, Перцова дает следующую семантическую классификацию. 1. Сочинительные отношения Составляющие равноправны: их порядок семантически не значим и обусловлен только узусом Референт С не является референтом ни А, ни В Референт С представляет собой промежуточную, пограничную область между референтами А и В: лесостепь, лесотундра, северо-запад Референт С новый объект, обладающий качествами, общими для референтов А и В: лесопарк. 25
2 26 Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2011, Референт С нечто среднее между однотипными или совместимыми референтами А и В, например: С имеет родителями А и В, является гибридом (сплавом, комбинацией) А и В: зубробизон, пантеягуар, овцебык, лавровишня Референт С одновременно можно обозначить как А, так и В. Составляющие разнотипны (характеризуют предмет по разным основаниям): изба-читальня, автоцистерна Референт С суммарный объект, объединение референтов А и В, которые входят в него как элементы Референты А и В однотипны: носоглотка, плодоовощи, Австро-Венгрия, Орехово-Зуево Референты и значения А и В противоположны. С оксюморонное объединение А и В: светотень, трагикомедия. 2. Сравнительные и уточняющие отношения Составляющие А и В неравноправны, хотя порядок подчинения в разных словах может быть разным (управляющим может быть и А, и В) Управляющим является правый компонент Уточнительное отношение. С есть В с признаками А или уточняемое посредством В: Волгоград, Москва-река, Иван-царевич Сравнительное отношение. С есть В, сравниваемое с А (похожее на А): пила-рыба Управляющим является левый компонент Обратно-уточнительное отношение. С есть А с признаками В или уточняемое посредством В: Богочеловек «Бог-сын», человекобог (окказионально у Ф.М. Достоевского) Обратно-сравнительное отношение. С есть А, сравниваемое с В (похожее на В): рыбы-бабочки. 3. Актантные и сирконстантные отношения Роль А и В внутри С строго определена: опорным компонентом является только В, порядок подчинения только справа налево Актантные отношения Агентное: кораблекрушение Контрагентное: ветрозащита Объектное: лесозаготовка, железопрокат Сирконстантные отношения Общегенетивное отношение (включающее атрибутивное и генетивное): звукорежиссер, птицефабрика, хлебозавод, кинопромышленность, радиотехника, светотехник, судомеханик, авиаконструктор Материал (В сделано из материала А): стекловолокно, стеклопосуда, стеклоткань Содержание или предназначение (А содержится в В / В предназначено для А): газобаллон Средство, ресурс (В действует с помощью А): электропила Маршрут: мореплаватель Единица измерения: человекодень, трудодень, киловатт-час [6].
3 Новиков А.Л., Рыбаков М.А. Семантические типы сложных слов в русском языке Семантические отношения между компонентами используются для характеристики означаемого сложной лексемы в фундаментальном типологическом исследовании И.А. Мельчука, который выделяет следующие типы сложных основ: сложные основы с сочинительным отношением (например, русско-французский); сложные основы с актантным отношением: субъектным (пример из языка онейда ирокезской семьи jo + nanj + ό + de 3 ЕД. НЕ-МУЖ + камень + стоять-прош «[Там] стоял камень»), комплетивным (например: мостостроительный, англ. freedom-loving «свободу любящий», factory-sealed «в заводской упаковке», букв. «фабрика запечатанный»); сложные основы с атрибутивным (= модификативным) отношением (например, санскритское atí + bhaya «чрезмерный страх») [5. С ]. Е.Н. Шагалова полагает, что «лексическое значение сложного слова может вступать в самые разные отношения с семантической структурой сложного слова» [8]. Надо полагать, что под семантической структурой здесь понимается отношение между морфологическими частями, составляющими сложное слово, т.е. речь идет как раз о соотношении лексического значения слова и внутренней формы. Е.Н. Шагалова выделяет различные типы семантических отношений между компонентами сложного слова в пределах класса сложных слов с определительными отношениями между компонентами: 1) отношение результата: бизнес-опыт; 2) отношение цели: бизнес-тур; 3) отношение предназначения: фитнес-оборудование; 4) отношения «часть целое», «целое часть»: караоке-микрофон; 5) отношение места: гей-пляж; 6) отношение времени: секс-банкет. Шагалова отмечает, что данная классификация может быть дополнена иными типами [8]. Стоит также добавить, что классификация сложных слов на основании семантических ролей зависимого компонента, часть которых рассматривает Шагалова, может быть распространена на слова не только с определительными, но и любыми другими отношениями между компонентами. В работе Л. Блумфилда «Язык» была предложена классификация композитов на основе отношения сложного слова в целом к его компонентам. Слова, выполняющие такую же функцию, какую выполняет их главный компонент, Л. Блумфилд называет эндоцентричными, например, blackbird «дрозд», door-knob «дверная ручка» (главный компонент существительное, как и сложное слово в целом). Слова, функция которых отличается от функции главного компонента, называются экзоцентрическими (а также термином санскритской грамматики bahuvrihi), например, gadabout «бродяга» (главный компонент наречие), turnkey «тюремщик» (главный компонент глагол в форме повелительного наклонения) [2. С. 255]. Как отмечает Н.Д. Арутюнова, термины эндоцентрические и экзоцентрические сложные слова встречаются в работе А. Александрова о сложных словах в литовском языке (в 1888 г.) и работе К. Бругманна (1905 г.) [1. С. 177]. В толковании В.А. Виноградова понятие эндоцентрических и экзоцентрических слов связывается с выводимостью значения слова в целом из значений его 27
4 28 Вестник РУДН, серия Русский и иностранные языки и методика их преподавания, 2011, 2 компонентов. Сложные слова, значение которых равно сумме значений компонентов, называются эндоцентрическими (ярко-красный, письмоносец), а слова, значения которых не равны сумме значений компонентов, экзоцентрическими (field-ash букв. «поле + зола») [4. С. 469]. В таком делении основанием также выступает степень открытости внутренней формы слова. Попытка семантико-тематической (идеографической) классификации сложных слов была предпринята в работе Е.А. Василевской, отметившей, что «сложное слово есть высшая ступень абстракции сравнительно с «простым словом, так как в нем сливаются два понятия» [3. С. 71]. Указав на большое структурное разнообразие словосложения в русском языке и емкость семантических групп, Е.А. Василевская предложила выделить «следующие основные типы: а) названия лиц: рыболов, садовод, водовоз; б) слова, обозначающие носителя какого-либо качества: краснобай, суевер, пустозвон; в) название орудий и машин: паровоз, электровоз, пылесос; г) название явлений природы (действий): суховей, ледолом, снегопад; д) слова для обозначения места, в котором находится предмет или происходит какое-нибудь действие: овощехранилище, водохранилище, хлебопекарня; е) название городов: Новгород, Калининград, Ленинград; ж) название отвлеченных понятий: мировоззрение, благосостояние, мироощущение, жизнеспособность и другие» [3. С. 86]. Такая классификация включает сложные слова в те или иные лексико-семантические группы с обобщенным лексическим и лексико-грамматическим значением, однако никак не характеризует внутреннюю семантическую структуру сложного слова. Если же сопоставить сложные слова как словообразовательный класс со словами аффиксально-производными и простыми, то мы не увидим никакой семантической специфики сложных слов как класса, так как они распределяются по тем же лексико-семантическим группам, что и другие типы слов. Не решая семантико-типологических проблем, такая классификация тем не менее может быть полезна либо в описании лексического состава тех или иных текстов, в том числе памятников истории русского языка, на что в первую очередь была направлена работа Е.А. Василевской, либо в учебно-методических целях. А.Л. Семенас, рассматривая вопрос о семантических типах сложных слов в китайском языке, предлагает три классификации: 1) по частеречной принадлежности компонентов, 2) по типу синтаксической связи компонентов, 3) по типу семантических реляций между компонентами. Первая классификация опирается на категориально-грамматическое (частеречное) значение составных частей мотивирующей базы, т.е. на основное лексикограмматическое значение китайских простых слов-корней, значение предмета, качества, действия. В рамках второй классификации выделяются сложные слова со следующими типами семантико-синтаксической связи компонентов: 1) с атрибутивной связью, где семантически зависимый компонент является определением (синтаксической зависимости внутри сложного слова уже не может
5 Новиков А.Л., Рыбаков М.А. Семантические типы сложных слов в русском языке быть, она устраняется в момент сложения), например, хоцзянь «ракета» («огненная стрела» или с учетом грамматической неоформленности «огонь-стрела»); 2) с копулятивной (сочинительной) связью, где оба компонента семантически равноправны юйсюэ «дождь со снегом»; 3) с глагольно-объектной связью, где один из компонентов обозначает действие, а второй объект действия, например, фэньлэй «классифицировать» («делить + класс»); 4) с результативной связью, где первый компонент обозначает действие, второй качество, а слово в целом результат приложения действия к качеству, например гайшань «улучшать» («изменять + хороший»); 5) с субъектно-предикативной связью, где первый компонент является налогом синтаксического субъекта, а второй предиката, например, дичжень «землетрясение» («земля трясется»), синькуань «жизнерадостный» («сердце широкое») [7. С ]. В русском языке атрибутивная связь имеется в таких сложных словах, как гидромеханика, киносценарий, радиоволны, госкомиссия, вакуум-насос; копулятивная Орехово-Зуево, молочно-мясной, щелочно-кислотный; глагольно-объектная столпотворение, судостроение, вертишейка, сорвиголова; субъектнопредикативная землетрясение, снегопад, горицвет, болиголов. Выделение в этой классификации результативного типа связи представляется не вполне точным, смешивающим семантико-синтаксическое основание классификации с семантико-морфологическим, так как китайские примеры А.Л. Семенас, относящиеся к этому типу, отличаются от примеров третьего типа не характером синтаксических отношений в мотивирующей базе, а принадлежностью второй части базы к семантическому классу не предметных, а качественных слов. В классе сложных слов с копулятивной связью А.Л. Семенас выделяет три типа слов: 1) с антонимичными компонентами (цинчжун вес «легкий + тяжелый»); 2) синонимичными (шэнли «победа» «победа + успех»); 3) ассоциативными (цайфэн «портной» «кроить + шить») [7. С. 195]. Эта классификация также применима и к другим языкам. Например, в русском языке антонимичные компоненты имеются в словах выпукло-вогнутый, интегрально-дифференциальный, приемка-выдача; синонимичные в словах эмоционально-экспрессивный, проектно-конструкторский, друзья-приятели; ассоциативные в словах округло-шаровидный, пространственно-временной. Таким образом, в рассмотренных двух классификациях семантика сложных слов анализируется с опорой на их грамматическую структуру. Под семантическими реляциями А.Л. Семенас понимает «семантические отношения, необходимые и достаточные для выведения значения целого из значения компонентов» [7. С. 152] и считает, что с их помощью можно построить «некоторое приближение к порождающей модели комплексов и установить выводимость значения комплекса из значений компонентов» [7. С. 153]. Имея в виду заранее известный для данного языка перечень типов реляций, можно рассчитывать на умение распознавать их в конкретных текстах. На материале китайской лексики А.Л. Семенас выделяет 52 типа реляций, в том числе, например, следующие реляции: суммирование (иньши «пища» «питье и еда»), собирательность, 29