Незнакомые значения знакомых слов. Часть 2.
Особенность английского языка – многозначность слов. Иногда хорошо знакомые нам слова преподносят неожиданные сюрпризы в виде незнакомых значений. Как с этим бороться? Все просто: запоминать не только первое значение слова, но и обращать внимание на другие значения.
Где их искать? В словаре, конечно! Но это немного скучно, и, чтобы облегчить вам задачу, мы выбрали часто употребляемые омонимы, про значения которых мы и расскажем в этом материале. Кстати, с первой частью цикла статей, посвященных омонимам, вы можете ознакомиться здесь.
Board – не только доска.
Go to the blackboard! – эту ужасную фразу говорила школьная учительница и все трепетали, лишь бы прозвучала фамилия кого-нибудь другого. Вот так и отложилось в памяти, что blackboard – это доска. Причем любая. Даже маркерная белая доска – тоже blackboard, хотя она никак не black , а whiteboard .
У слова есть и другие значения. Самое неожиданное значение – это правление, руководство, совет, коллегия. Очень часто, например, в контексте бизнеса можно встретить выражение board of directors – совет директоров.
I have spoken to the board and they approved of my idea. – Я поговорил с руководством и они одобрили мою идею.
The board meeting is scheduled for Monday. – Собрание руководства назначено на понедельник.
Bank – не только банк.
Банк – он и в Африке банк. На многих языках слово банк созвучно, но важно знать и о других значениях. Слово bank может также переводиться как вал, насыпь, берег, так что a river bank – это не речной банк, а берег реки:
The left bank of the river was covered with wood. – Левый берег реки покрыт лесом.
Both banks can be seen from the boat. – Оба берега реки было видно из лодки.
Crane – не только подъемный кран.
Представьте себе подъемный кран. На какую птицу он похож? Правильно, на птицу с длинной шеей: на журавля, который в английском языке носит название crane . Существует мнение, что именно из-за схожести с журавлем в 16 веке кран и получил свое название в английском и некоторых других европейских языках. Еще одно интересное значение слова crane – "вытягивать шею, чтобы что-то увидеть". В этом значении обычно используется с предлогом, обозначающим направление движения:
Cranes live near water. – Журавли живут возле воды.
I craned forward and saw the stage. – Я вытянул шею и увидел сцену.
Nail – не только ноготь.
Но еще и гвоздь. Неудивительно, что в качестве глагола слово nail переводится как "прибивать гвоздями", но это еще не все! Nail – также обозначает приковывать внимание:
He nailed the audience by his brilliant speech. – Он приковал внимание публики своей блестящей речью.
I nailed my eye to the painting. – Картина приковала мое внимание.
Hand – не только рука.
Слово hand имеет настолько много разных значений, что стоит создать отдельную статью, посвященную им. Поэтому сейчас рассмотрим только пару из них. Итак, hand – это помощь. Часто можно встретить фразу – Give me a hand . Как переводим? Нет, не "Дай мне руку", а "Помоги мне". Также hand – это стрелка часов. Теперь вам не составит особого труда понять, что такое hour hand и minute hand :
The task was not easy, so she gave me a hand. – Задание было непростое, поэтому она мне помогла.
The minute hand of my watch is broken. – Минутная стрелка моих часов сломалась.
Spring – не только весна.
Говоря о многозначных словах, сложно не отметить слово spring. О нем даже есть отдельная статья на нашем блоге. Рекомендуем ознакомиться. Сейчас же мы рассмотрим лишь два самых популярных значения этого слова. Первое из них - это "прыгать". Да, как jump , только spring .
Второе важное значение – это "пружина".
The frog sprang from stone to stone. –Лягушка прыгала с камня на камень.
The device did not without the spring. – Прибор не работал без пружины.
Bat – не только летучая мышь.
Благодаря Бетмену все знают, что bat – это летучая мышь. Но есть и другие значения, а именно "палка, дубинка" и, конечно, глагол: "бить, ударять палкой".
He took a thick bat and broke it easily. – Он взял толстую палку и легко ее сломал.
The people were armed with bats. – Полицейские были вооружены дубинками.
Слово bat используется также для названия спортивного инвентаря. Какого? Читайте в статье "Смотрите, не перепутайте! Тема "Sport".
Club – не только клуб.
Но еще и клюшка для гольфа и хоккея, а иногда и бита. (Это в продолжение спортивной темы) А кроме того, clubs – это трефовая масть в картах:
To play well you should know how to hold the club. – Чтобы хорошо играть, вы должны знать, как держать клюшку.
He always plays a club. – Он всегда ходит с трефы.
Sink – не только раковина.
Существительное sink знакомо нам из темы My Flat или My Kitchen . Sink – это раковина, и, в принципе, слово обозначает разного рода приспособления, которые связаны со стоком воды: сточная труба, сточный колодец.
Если рассматривать sink как глагол, то главными ассоциациями для запоминания будут тоже вода и дно. Sink – это «тонуть» (о корабле, о человеке), а также множество схожих значений: понижаться, погружаться под воду, спадать (об уровне) и так далее. Перевод будет во многом зависеть от контекста:
Titanic sank very fast. – Титаник затонул очень быстро.
The sink is clogged. We should call in a plumber. – Слив засорился. Нам нужно позвать сантехника.
Seal – не только тюлень.
Возможно, кто-то сейчас узнает две новости: то, что тюлень на английском будет seal и то, что это не единственное значение этого слова.Еще слово seal – это печать (то же самое, что и stamp). Отсюда: sealed – запечатанный, заклеенный.
The secretary set an official seal on the contract. – Секретарь поставила официальную печать на контракт.
The envelope was sealed. – Конверт был зепечатан.
Pupil – не только ученик.
Школьные уроки английского не прошли даром, каждый знает, что такое Ай эм э пьюпил. И при упоминании этого слова мы представляем себе такого розовощекого школьника с ранцем за спиной. Но если вы введете слово pupil в поиск Google, то увидите совсем другое. Те, кто загуглил – молодцы, визуальное подкрепление способствует запоминанию, а тем, кто поленился рассказываю, что pupil в английском – это зрачок глаза.
Кстати, слово pupil все реже используется в английском, лучше говорить a schoolboy или a schoolgirl .
He was my best pupil. – Он мой лучший ученик.
When we look at the sun our pupils get contracted. – Когда мы смотрим на солнце, наши зрачки сужаются.
Fine – не только хорошо.
Фраза " I am fine " знакома всем, fine – это что-то хорошее, приятное, правда? Но слово fine имеет другие, не всегда приятные значения.
Например, существительное fine – это штраф, а глагол to fine – штрафовать. Тех, кто об этом еще не знает, фраза to pay a fine приводит в недоумение.
Кроме того, прилагательное fine имеет массу значений: острый, тонкий, мелкий, точный и другие. Определять значения стоит по контексту:
I had to pay a fine for illegal parking. – Мы заплатили штраф за незаконную парковку.
His fine intellect surprised me. – Его острый интеллект удивил меня.
И это далеко не все, о чем мы планировали вам рассказать! Чтобы следить за всеми нашими публикациями, и регулярно получать полезные материалы для изучения английского, подписывайтесь на нашу рассылку и присоединяйтесь к нам в Facebook и Вконтакте.