Перевод английского герундия на русский язык

Перевод английского герундия на русский язык

Авторская разработка на тему "Перевод английского герундия на русский язык" по предмету "Русский язык" содержит 36 страниц, 9 рисунков, 5 таблиц и 36 источников.

Ключевые слова: Русский язык, Лингвистика, Политология, Русский язык , Иностранный язык , Переводоведение (теория перевода) , Электроснабжение городов и промышленных предприятий .

Объектом исследования является анализ условий "Перевод английского герундия на русский язык". Предметом исследования является рассмотрение отдельных вопросов, сформулированных в качестве задач данного исследования.

Целью исследования является изучение темы "Перевод английского герундия на русский язык" с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований по сходной проблематике.

Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из 3 глав, заключение и библиографический список.

В процессе работы выполнялся теоретико-методологический анализ темы "Перевод английского герундия на русский язык", в том числе исследовались теоретические аспекты изучения явления "Перевод английского герундия на русский язык", изучалась природа темы "Перевод английского герундия на русский язык".

Далее проводилось исследование актуальности "Перевод английского герундия на русский язык" в современных условиях с привлечением статистических данных и научных публикаций последних лет.

В результате исследования выявлены и количественно обоснованы конкретные пути решения проблемы "Перевод английского герундия на русский язык", в том числе обозначены некоторые возможности решения проблемы "Перевод английского герундия на русский язык" и определены тенденции развития тематики "Перевод английского герундия на русский язык".

Степень внедрения - предложения и конкретные мероприятия опробованы в деятельности организации, послужившей базой для учебной практики.

Предложенные мероприятия с некоторой конкретизацией могут быть использованы в работе кадровых служб российских предприятий.

Реализация предлагаемых мер позволяет обеспечить более точное понимание природы и актуальных проблем "Перевод английского герундия на русский язык".

  • 1.1. Теоретические аспекты изучения явления «Перевод английского герундия на русский язык»
  • 1.2. Природа явления «Перевод английского герундия на русский язык»
  • 3.1. Возможности решения проблемы «Перевод английского герундия на русский язык»
  • 3.2. Тенденции развития тематики «Перевод английского герундия на русский язык».
  • 1. Нормативно-правовые акты
  • 2. Библиография
  • 3. Периодические источники
  • 4. Интернет-источники

В списке литературы, использованной при подготовке данной работы, представлено 36 библиографических источников. Охарактеризуем некоторые из них:

Обозначенную проблему "Перевод английского герундия на русский язык" рассматривает в книге "Русский язык для экономистов. Готовимся к профессиональной деятельности (+ СD)", изданной в 2012 году и содержащей 160 стр. Из описания книги можно сделать вывод, что

Также проблем регулирования современных вопросов по теме "Перевод английского герундия на русский язык" касается И. А. Чистович в монографии "История перевода Библии на русский язык". Данная книга была выпущена в издательстве "Либроком" в 2012 году, содержит 354 стр.

Ряд актуальных проблем был затронут в книге "Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык". определил актуальность и новизну этой темы в своем исследовании, опубликованном в 2011 году в издательстве "Российское Библейское общество". В описании книги сказано следующее.

  1. Новая Инструкция о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 12, декабрь 2007.
  2. Новая Инструкция о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 11, ноябрь 2007.
  3. Новая Инструкции о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 10, октябрь 2007.
  4. Русский язык: совершенствование правового регулирования. Е.М. Доровских, "Журнал российского права", № 4, апрель 2007.
  5. Договоры уступки требования и перевода долга: право на вычет НДС. Е. Ширченко, "Финансовая газета. Региональный выпуск", № 2, январь 2007.

Представленная работа посвящена теме "Перевод английского герундия на русский язык".

Проблема данного исследования носит актуальный характер в современных условиях. Об этом свидетельствует частое изучение поднятых вопросов.

Тема "Перевод английского герундия на русский язык" изучается на стыке сразу нескольких взаимосвязанных дисциплин. Для современного состояния науки характерен переход к глобальному рассмотрению проблем тематики "Перевод английского герундия на русский язык".

Вопросам исследования посвящено множество работ. В основном материал, изложенный в учебной литературе, носит общий характер, а в многочисленных монографиях по данной тематике рассмотрены более узкие вопросы проблемы "Перевод английского герундия на русский язык". Однако, требуется учет современных условий при исследовании проблематики обозначенной темы.

Высокая значимость и недостаточная практическая разработанность проблемы "Перевод английского герундия на русский язык" определяют несомненную новизну данного исследования.

Дальнейшее внимание к вопросу о проблеме "Перевод английского герундия на русский язык" необходимо в целях более глубокого и обоснованного разрешения частных актуальных проблем тематики данного исследования.

Актуальность настоящей работы обусловлена, с одной стороны, большим интересом к теме "Перевод английского герундия на русский язык" в современной науке, с другой стороны, ее недостаточной разработанностью. Рассмотрение вопросов связанных с данной тематикой носит как теоретическую, так и практическую значимость.

Результаты могут быть использованы для разработки методики анализа "Перевод английского герундия на русский язык".

Теоретическое значение изучения проблемы "Перевод английского герундия на русский язык" заключается в том, что избранная для рассмотрения проблематика находится на стыке сразу нескольких научных дисциплин.

Объектом данного исследования является анализ условий "Перевод английского герундия на русский язык".

При этом предметом исследования является рассмотрение отдельных вопросов, сформулированных в качестве задач данного исследования.

Целью исследования является изучение темы "Перевод английского герундия на русский язык" с точки зрения новейших отечественных и зарубежных исследований по сходной проблематике.

В рамках достижения поставленной цели автором были поставлены и решения следующие задачи:

  1. Изучить теоретические аспекты и выявить природу "Перевод английского герундия на русский язык".
  2. Сказать об актуальности проблемы "Перевод английского герундия на русский язык" в современных условиях.
  3. Изложить возможности решения тематики "Перевод английского герундия на русский язык".
  4. Обозначить тенденции развития тематики "Перевод английского герундия на русский язык".

Работа имеет традиционную структуру и включает в себя введение, основную часть, состоящую из 3 глав, заключение и библиографический список.

Во введении обоснована актуальность выбора темы, поставлены цель и задачи исследования, охарактеризованы методы исследования и источники информации.

Глава первая раскрывает общие вопросы, раскрываются исторические аспекты проблемы "Перевод английского герундия на русский язык". Определяются основные понятия, обуславливается актуальность звучание вопросов "Перевод английского герундия на русский язык".

В главе второй более подробно рассмотрены содержание и современные проблемы "Перевод английского герундия на русский язык".

Глава третья имеет практический характер и на основе отдельных данных делается анализ современного состояния, а также делается анализ перспектив и тенденций развития "Перевод английского герундия на русский язык".

По результатам исследования был вскрыт ряд проблем, имеющих отношение к рассматриваемой теме, и сделаны выводы о необходимости дальнейшего изучения/улучшения состояния вопроса.

Таким образом, актуальность данной проблемы определила выбор темы работы "Перевод английского герундия на русский язык", круг вопросов и логическую схему ее построения.

Теоретической и методологической основой проведения исследования явились законодательные акты, нормативные документы по теме работы.

Источниками информации для написания работы по теме "Перевод английского герундия на русский язык" послужили базовая учебная литература, фундаментальные теоретические труды крупнейших мыслителей в рассматриваемой области, результаты практических исследований видных отечественных и зарубежных авторов, статьи и обзоры в специализированных и периодических изданиях, посвященных тематике "Перевод английского герундия на русский язык", справочная литература, прочие актуальные источники информации.

Русский язык образцы работ Лингвистика образцы работ Политология образцы работ Русский язык образцы работ Иностранный язык образцы работ Переводоведение (теория перевода) образцы работ Электроснабжение городов и промышленных предприятий образцы работ

  1. Русский язык для экономистов. Готовимся к профессиональной деятельности (+ СD). – М.: Русский язык. Курсы, 2012. – 160 с.
  2. И.А. Чистович. История перевода Библии на русский язык. – М.: Либроком, 2012. – 354 с.
  3. Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. – М.: Российское Библейское общество, 2011. – 1424 с.
  4. Основные песнопения православной и католической служб. Тексты с переводом на русский язык. Словари. – СпБ.: Композитор - Санкт-Петербург, 2006. – 104 с.
  5. Н.Б.Караванова. Элементарный аудиокурс английского для русских с параллельным переводом на русский язык (+ CD-ROM). – М.: Эксмо, 2014. – 96 с.
  6. Псалтирь с параллельным переводом на русский язык. – М.: Православный Свято-Тихоновский гуманитарный университет, 2012. – 512 с.
  7. Евгения Селиванова. Перевод новелл Ф.Дюрренматта с немецкого на русский язык. – М.: LAP Lambert Academic Publishing, 2010. – 76 с.
  8. Н.А. Метс, Н.А. Маркина. Русский? Легко! Самоучитель русского языка (для говорящих на английском языке. – М.: ДРОФА, Русский язык - Медиа, 2011. – 176 с.
  9. Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста с параллельным переводом на русский язык. – М.: Никея, 2016. – 192 с.
  10. Лев Барский. Анатомия английского юмора. Английские шутки с переводом на русский язык / Anatomy of English Humor: English Jokes and Their Russian Translation-Equivalents. – М.: Ленанд, 2016. – 256 с.
  11. Лев Барский. Анатомия английского юмора. Английские шутки с переводом на русский язык. – М.: Ленанд, 2016. – 256 с.
  12. С.З. Дягилева. Dictionary of Phrasal-Prepositional Verbs. Словарь глаголов с наречно-предложными послелогами (с толкованием на русском языке и примерами). – М.: Р.Валент, 2005. – 150 с.
  13. Псалтирь учебная с параллельным переводом на русский язык. – М.: Духовное преображение, 2015. – 800 с.
  14. Божественная литургия святителя Иоанна Златоуста. С параллельным переводом на русский язык. – М.: Никея, 2017. – 192 с.
  15. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 4. Апрель. – М.: Благочестие, 2017. – 380 с.
  16. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых. Июль. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 7. – М.: Благочестие, 2017. – 458 с.
  17. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых. Август. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 8. – М.: Благочестие, 2017. – 392 с.
  18. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых. Сентябрь. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 9. – М.: Благочестие, 2017. – 424 с.
  19. Жития святых. Май. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 5. – М.: Даръ, 2018. – 538 с.
  20. Псалтирь Учебная с параллельным переводом на русский язык, с кратким толкование псалмов. – М.: Духовное преображение, 2017. – 768 с.
  21. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых. Ноябрь. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 11. – М.: Благочестие, 2018. – 462 с.
  22. Димитрий Ростовский, святитель. Жития святых. Октябрь. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 10. – М.: Благочестие, 2018. – 516 с.
  23. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых. Декабрь. Четьи-минеи святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 12. – М.: Благочестие, 2018. – 584 с.
  24. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 1. Январь. – М.: Новое небо, 2018. – 656 с.
  25. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 7. Июль. – М.: Новое небо, 2018. – 492 с.
  26. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. Том 5. Май. – М.: Новое небо, 2018. – 574 с.
  27. Павел Юнгеров. Псалтирь с параллельным переводом на русский язык. – М.: Лепта Книга, 2017. – 448 с.
  28. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 2. Февраль. – М.: Новое небо, 2018. – 444 с.
  29. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 4. Апрель. – М.: Новое небо, 2018. – 378 с.
  30. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 5. Май. – М.: Новое небо, 2018. – 538 с.
  31. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 6. Июнь. – М.: Новое небо, 2018. – 402 с.
  32. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 3. Март. – М.: Новое небо, 2018. – 390 с.
  33. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 7. Июль. – М.: Новое небо, 2018. – 456 с.
  34. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 8. Август. – М.: Новое небо, 2018. – 390 с.
  35. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 9. Сентябрь. – М.: Новое небо, 2018. – 422 с.
  36. Святитель Димитрий Ростовский. Жития святых (четьи-минеи) святителя Димитрия Ростовского на русском языке, расположенные по новому стилю. В 12 томах. Том 10. Октябрь. – М.: Новое небо, 2018. – 514 с.
  1. Новая Инструкция о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 12, декабрь 2007.
  2. Новая Инструкция о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 11, ноябрь 2007.
  3. Новая Инструкции о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 10, октябрь 2007.
  4. Русский язык: совершенствование правового регулирования. Е.М. Доровских, "Журнал российского права", № 4, апрель 2007.
  5. Договоры уступки требования и перевода долга: право на вычет НДС. Е. Ширченко, "Финансовая газета. Региональный выпуск", № 2, январь 2007.
  6. На одном языке. В. Правоторов, "Кадровый менеджмент", № 7, октябрь 2006.
  7. Документы на иностранном языке. А.В. Александрова, "Консультант бухгалтера", № 10, октябрь 2005.
  8. Возможности решений SAP для перевода предприятий России на МСФО. О. Ковалева, Ю. Соломатина, "Финансовая газета", № 14, 15, апрель 2005.
  9. Возвращаясь к напечатанному, или ФСС России "переводит" закон на Русский язык. В. Егоров, "Новая бухгалтерия", выпуск 4, апрель 2005.
  10. Налоговый инспектор должен говорить с налогоплательщиком на одном языке. интервью с Т.В. Шевцовой, руководителем Департамента крупнейших налогоплательщиков МНС России. "Российский налоговый курьер", № 21, ноябрь 2004.
  11. Об аутентичности текста нормативно-правового акта, опубликованного на нескольких языках. Л.Н. Васильева, "Законодательство и экономика", № 2, февраль 2004.
  12. Взятка в праве и русском языке. И. Тимошенко, Ф. Ходеев "Российская юстиция", № 10, октябрь 2003.
  13. О порядке перевода бухгалтерского учета на новый План счетов. Е.В. Бондарь, "Российский налоговый курьер", № 1, январь 2001.
  14. Русский язык российского права. Н. Ивакина, "Российская юстиция", № 7, июль 2000.
  15. Русский язык как объект правоотношений. А.Бердашкевич, "Российская юстиция", № 4, апрель 2000.
  16. Архивная справка с переводом на русский язык электронного билета снизит налоговые риски. Ю.Н. Бережная, "Российский налоговый курьер", N 22, ноябрь 2012 г.
  17. Формирование механизма долгосрочной мотивации при переводе рабочих-сдельщиков на повременную оплату труда. И.А. Эсаулова, "Нормирование и оплата труда на автомобильном транспорте", N 9, сентябрь 2012 г.
  18. Перевод коммунальной техники на газ. С.В. Булаев, "Жилищно-коммунальное хозяйство: бухгалтерский учет и налогообложение", N 6, июнь 2011 г.
  19. Обман и "заблуждение" - не просто слова в русском языке. А.С. Грибаков, "Жилищное право", N 1, январь 2011 г.
  20. О переводе на русский язык электронных авиабилетов. "Налоговый вестник", N 7, июль 2010 г.
  21. Коносамент и свифт-сообщение: нужен ли перевод на русский язык?. Е.В. Орлова, "Налоговый вестник", № 12, декабрь 2009.
  22. Русский язык за повышение собираемости НДС, или История двух союзов. "В курсе правового дела", № 14, июль 2009.
  23. Новая Инструкция о бюджетной отчетности: перевод на русский. А.И. Самонин, "Ваш бюджетный учет", № 1, январь 2008.

Свяжитесь со мной, если вам нужна консультация по этой теме или сопровождение.

Гладышева Марина Михайловна

Спасибо, ваше сообщение отправлено

В ближайшее время мы пришлем сообщение с ценой и возможными сроками консультации. Если Вас все устроит, то мы начнем работать.

Если никто из сотрудников не сможет вас проконсультировать, то мы сообщим об этом письмом в течение суток.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎